Ahem... Correction. In Turkish the doubled word with the second part beginning with "m" apparently doesn't mean what I wrote. It's more: "the named thing and similar things". For example: "I don't trust Barış-Marış" means "I don't trust Barış and people like him."
Ahem... Correction. In Turkish the doubled word with the second part beginning with "m" apparently doesn't mean what I wrote. It's more: "the named thing and similar things". For example: "I don't trust Barış-Marış" means "I don't trust Barış and people like him."